Maledetta Primavera adalah salah satu lagu berbahasa Italia favorit saya. Lagu ini versi aslinya dinyanyikan oleh penyanyi wanita Loretta Goggi di tahin 1981. Maledetta Primavera"dinyanyikan Goggi pada Festival Musik ke 31 di San Remo. Lagu ini ditulis oleh Paolo Cassella dan Gaetano Savio. Sayangnya lagu ini tidak memenangkan festival tersebut, lagu ini hanya berada di urutan kedua. Tapi, tetap saja menjadi hit di Italia dan kemudian meledak juga di negara-negara lain.
Di Amerika Latin, seorang penyanyi bernama Yuri memasukkan lagu ini dalam albumnya Llena de dulzura dengan judul Maldita Primavera. Lagu ini meraih posisi puncak di Meksiko, Argentina, Spanyol, Venezuela dan Costa Rica. Album ini terjual sekitar 36 million hanya di Meksiko belum termasuk di negara Amerika Latin lainnya. WOW...
Sementara penyanyi asal Finlandia Paula Koivuniemi menyanyikan dalam versibahasa Finlandia published dengan judul Aikuinen Nainen di tahun 1982. Lagu ini menjadi sukses besar di Finlandia dan lagu inipun selalu dinyanyikan dalam konser Paula di manapun dia bernyanyi. Di Jerman , Caterina Valente menyanyikan versinya dengan judul Das kommt nie wieder. Di Belanda, Dana Winner membuat versi Belanda dengan judul Vrij als een vogel. Sementara dalam versi Kroasia dinyanyikan Maja Blagdan dengan judul Zaboravi. Satu lagi dalam bahasa Ceko, Petra Janu menyanyikannya dengan judul Moje mal� premi�ra.
Maledetta Primavera jika diterjemahkan secara bebas dalam bahasa Inggris berarti "Damn Springtime" musim semi yang menyebalkan, begit kira-kira artinya.Padahal jika tidak mengetahui arti judul lagu ini rasanya lagu ini jauh dari kesan kebencian, terutama di musim yang sangat indah itu.
Berikut lagunya versi asli Loretta Goggi
Salah satu yang baru adalah versi penyanyi kesukaan saya Patrizio Buanne. Penyanyi yang wajahnya mirip Sharukh Khan ini menyanyikan dengan apik lagu dari Loretta Goggi ini.
Berikut lagu maledetta Primavera versi Patrizio Buanne
Lirik lagu
Madeletta Primavera
Voglia di stringersi e poi
Vino bianco, fiori e vecchie canzoni
E si rideva di noi
Che imbroglio era
Maledetta primavera.
Che resta di un sogno erotico se
Al mattino è diventato un poeta
Se a mani vuote di te
Non so più fare
Come se non fosse amore
Se per errore
Chiudo gli occhi e penso a te.
Se
Per innamorarmi ancora
Tornerai
Maledetta primavera
Che imbroglio se
Per innamorarmi basta un'ora
Che fretta c'era
Maledetta primavera
Che fretta c'era
Se fa male solo a me.
Che resta dentro di me
Di carezze che non toccano il cuore
Stelle una sola ce n'è
Che mi può dare
La misura di un amore
Se per errore
Chiudi gli occhi e pensi a me.
Se
Per innamorarmi ancora
Tornerai
Maledetta primavera
Che importa se
Per innamorarsi basta un'ora
Che fretta c'era
Maledetta primavera
Che fretta c'era
Maledetta come me.
Lasciami fare
Come se non fosse amore
Ma per errore
Chiudi gli occhi e pensa a me.
Che importa se
Per innamorarsi basta un'ora
Che fretta c'era
Maledetta primavera
Che fretta c'era
Lo sappiamo io e te
Versi terjemahan lirik lagu dalam bahasa Inggris
Cursed Spring
Desire to hold each other tight and then
white wine, flowers and old songs
and one laughed at us(we were laughable/we were laughing about us)
what a mess it was
cursed spring
What remains of an erotic dream if
by morning it has become a poet
if without you in my arms
I can no longer do as if it wasn't love
if by mistake
I close my eyes and think of you.
If to make me fall in love again
you'll return cursed spring
what a mess if
an hour is enough for me to fall in love
what hurry was there
cursed spring
what hurry was there
if it harms only me
What remains inside me
of caresses that don't touch the heart
there is only one amongst the stars
That can give me
the measure of a love
if by mistake
you close your eyes and think of me
If
to make me fall in love again
you'll return
cursed spring
what does it matter if
an hour is enough for me to fall in love
what hurry was there
cursed spring
what hurry was there
cursed like me
Leave me alone
as if it wasn't love
but by mistake
close your eyes and think of me
what does it matter if
an hour is enough to fall in love
what hurry was there
cursed spring
what hurry was there
You and I know...
na...
Cursed spring
na...
(Sumber : http://www.allthelyrics.com/forum/italian-lyrics-translation/20749-italian-per-elisa-and-maledetta-primavera.html)
Versi terjemahan lirik lagu dalam bahasa Indonesia
Musim Semi Terkutuk
anggur putih, bunga dan lagu lama
dan kita menertawakan diri kita.
sungguh saat yang kacau
musim semi terkutuk
Apa yang tersisa dari mimpi erotis jika
ketika pagi toba mimpi berubah menjadi puisi semata
jika tanpamu dalam pelukanku
Saya tidak bisa lagi berpura-pura seolah-olah itu bukan cinta
jika itu kesalahan
Aku memejamkan mata dan memikirkanmu.
Jika untuk membuatku jatuh cinta lagi
Kamu akan kembali ke musim semi terkutuk
kacau sekali jika
satu jam sudah cukup bagiku untuk jatuh cinta
apa yang mengejar kita ada di sana
musim semi yang terkutuk
apa yang mengejar kita ada di sana
jika hanya aku yang terluka
Apa yang tertinggal dalam diriku
atau belaian yang tidak menyentuh hati
hanya ada satu di antara bintang-bintang
yang bisa memberikanku
ukuran cinta
jika tanpa sengaja
kau menutup matamu dan memikirkan aku
jika
untuk membuat saya jatuh cinta lagi
kamu akan kembali ke musim semi yang terkutuk
adakah bedanya jika
satu jam sudah cukup bagiku untuk jatuh cinta
apa yang mengejar kita ada di sana
musim semi yang terkutuk
apa yang mengejar kita ada di sana
jika hanya aku yang terluka
Tinggalkan aku sendiri
seolah-olah itu bukan cinta
tapi hanya kesalahan
Tutup matamu dan pikirkan tentang aku
apa yang mengejar kita ada di sana
musim semi yang terkutuk
apa yang mengejar kita ada di sana
jika hanya aku yang terluka
apa yang terburu-buru ada di sana
Kau dan aku tahu ...
musim semi yang terkutuk
Patrizio Franco Buanne lahir pada 20 September 1978, di Naples, Italia. Dia adalah seorang penyanyi bariton, penulis lagu, dan produser musik dari Italia.
Buanne mulai mengikuti kontes bakat sejak ia berusia 11 tahun. ketika ia berusia 17 tahun ia diminta untuk bernyanyi pada kunjungan Paus di Wroclaw, Polandia. Lagu yang akan ia nyanyikan ditulis dalam separuh bahasa Italia dan Polandia, lagu ini dinyanyikan saat misa menyambut kedatangan Paus. Disaksikan kurang lebih 85,000 orang yang hadir, Buanne berhasil menaklukkan tantangan dan mulai menerima kontrak dari perusahaan rekaman lokal Angelo di Dio (1997).
Setelah lulus sekolah di Austria dia kembali ke Italia dan mencari kesempatan untuk terus menjadi penyanyi. Di tahun 2004 Buanne menawari seorang produser untuk merekam lagu-lagu Italia yang dikenangnya semasa muda dengan balutan orkestra. Album ini didedikasikan untuk sang ayah yang meninggal sejak Buanne masih remaja.
Karir internasionalnya pun melejit Album The Italian direkam di London di studio legendaris Abbey Road Studios bersama Royal Philharmonic Orchestra. Lagu ini menjadi hits di berbagai negara. Buanne melanjutkan konser dunianya di 2006, ke Australia, Asia, Afrika Selatan, dan Europe.
Di bulan Oktober 2006 Buanne diundang oleh Dr. A. Kenneth Ciongoli, ketua perkumpulan Amerika-Italia (the National Italian American Foundation) untuk manggung di acara tahunan mereka dan Buanne pun berkesmpatan bertemu presiden A.S saat itu.
Album kedua Buanne, Forever Begins Tonight, meraih posisi #53 di tangga lagu Amerika. Dalam waktu 2 tahun album The Italian telah terjual jutaan album di seluruh dunia. Buanne kemudian memutuskan pindah ke Amerika. Buanne tercatat pernah menyanyikan dan merekam lagunya dalam berbagai bahasa yaitu bahasa Inggris, Italia, Spanyol, Prancis, Jerman, Polandia, Afrikan, Jepang dan bahasa Cina. Mengesankan!!
Sumber: http://en.wikipedia.org/wiki/Patrizio_Buanne
No comments:
Post a Comment